Rep/C =
Reply to complaints
We refer to our order no. ... of 2 October … Wir beziehen uns auf unseren Auftrag Nummer ... vom 2. Oktober…. |
Compl |
We
apologize for the delay in the execution of your order. Wir entschuldigen uns für die Verzögerung bei der Ausführung Ihres Auftrages. |
Rep/c |
Our order
No. ... is 5 days overdue/ late. Unser Auftrag Nr. ... ist jetzt fünf Tage überfällig. |
Compl |
We hope that
this delay has not caused you any difficulties. Wir hoffen, dass Ihnen diese Verzögerung keine Schwierig-keiten bereitet hat. |
Rep/c |
We regret
to have to inform you that ... Wir müssen Ihnen leider mitteilen, dass .... |
Compl |
The
insurance company of our forwarding agent will meet all expenses. Die Versicherungsgesellschaft unseres Spediteurs wird alle Kosten tragen. |
Rep/c |
On
examining the consignment/ the goods we found that .... (also:
on checking – we discovered that) Bei der Prüfung der Warensendung/ der Güter stellten wir fest, dass ... |
Compl |
We assure
you that your next order will be executed with the greatest possible care
(most carefully). Wir versichern Ihnen, dass Ihr nächster Auftrag mit der größt-möglichen Sorgfalt ausgeführt wird. |
Rep/c |
... some
of the articles were missing/ damaged/ sub-standard. ... einige Artikel fehlten/ waren beschädigt/ minderwertig. |
Compl |
We will
do everything to carry out/ execute your future orders promptly. Wir werden alles tun, Ihre zukünftigen Aufträge prompt auszuführen. |
Rep/c |
We think/
believe this is the result of rough handling in transit. Wir glauben, dies ist das Ergebnis unsachgemäßer Behandlung beim Transport. |
Compl |
The
faulty items will be exchanged for faultless ones. Die mangelhaften Waren werden gegen einwandfreie umge-tauscht. |
Rep/c |
We think this
was caused by poor packing. Wir glauben, dass dies durch unzureichende Verpackung verursacht wurde. |
Compl |
If you replace the goods at your expense, we will consider the matter
settled. Wenn Sie die Güter auf Ihre Kosten ersetzen, betrachten wir die Angelegenheit als erledigt. |
Compl |
Please
explain how such a thing could happen. Bitte erklären Sie, wie so etwas passieren konnte. |
Compl |
If you forward the missing items immediately, we will consider the matter settled. Wenn Sie die fehlenden Artikel sofort nachsenden, betrachten wir die Angelegenheit als erledigt. |
Compl |
Would you
please make sure that this does not happen again? Bitte stellen Sie sicher, dass das nicht noch einmal passiert. |
Compl |
If you
deliver the goods by 10 May, we
will consider the matter settled. Wenn Sie die Güter bis (spätestens)zum 10. Mai liefern, betrachten wir die Angelegenheit als erledigt. |
Compl |
Would you
please send us a replacement as soon as possible? Bitte senden Sie so bald wie möglich Ersatz. |
Compl |
We trust
you will deal with this matter without delay. Wir vertrauen darauf, dass Sie sich umgehend um die Angelegenheit kümmern werden. |
Compl |
You will
understand that we cannot sell the goods at the normal price. Sie werden verstehen, dass wir die Güter nicht zum normalen Preis verkaufen können. |
Compl |
If the
goods are not delivered by 28 May, we will be forced to reject them
after that date. Wenn die Waren nicht bis 28. Mai geliefert werden, sehen wir uns gezwungen, sie nach diesem Datum zurückzuweisen. |
Compl |
If you deliver the goods by 10 May, we will consider the matter
settled. Wenn Sie die Güter bis (spätestens) zum 10. Mai liefern, betrachten wir die Angelegenheit als erledigt. |
Compl |
In this
case we will hold you liable for any losses resulting from this delay. In diesem Fall werden wir Sie für alle aus dem Verzug resultie-renden Verluste haftbar machen. |
Compl |
Zurück zu Englisch Korrespondenz